11月に予定されているアメリカ大統領選では、トランプ氏劣勢の報道が最近とみに増えています。
今日読んだ記事によりますと、かつての支持者層においても支持者離れが見られると共に、多額の献金をしていた富豪らも今回は献金を見送るなどの傾向が見られるとのことです。
President Trump isn't just lagging in the national polls ahead of the November presidential election — he's tailing in Business Insider's analysis of the three comma club, too.
Not only does Trump have fewer billionaire donors overall than his opponent Joe Biden, he also lost the financial support of a handful of his 2016 donors. Despite having given upwards of six figures to Trump's first presidential bid, at least four of Trump's donors have yet to donate to Trump's reelection bid for varying reasons.
And notably, billionaire Peter Thiel, who was one of Trump's biggest backers in 2016, has not donated so far in 2020. (The Daily Beast reports that, according to Federal Election Commission data, Thiel last gave to Trump's reelection campaign in 2018.)
Not all of Trump's billionaire backers jumped ship after 2016, however. Several of his largest donors — such as Las Vegas Sands CEO Sheldon Adelson, Texas banker Andrew Beal, and hedge-fund manager John Paulson — have made additional gifts.
(Taylo Nicole Rogers. Trump has lost the financial support of some of the billionaires who bankrolled his 2016 campaign — take a look at who's dropping out in 2020. Business Insider. August 2, 2020.)
2016年の初当選時には財界の億万長者からの献金に浴していたところ、再選を目指す2020年はかつての支持者からの献金不足に喘ぐ窮状が想像されます。
記事の冒頭で、
he's tailing in Business Insider's analysis of the three comma club, too
とあります。("he"はトランプ氏。)
"trail"かと見誤ったのですが、"tail"です。直前に"lagging"とあり、またコンテクストから大体想像はつくのですが、
to grow progressively smaller, fainter, or more scattered : abate —usually used with off
(Merriam-Webster Dictionary)
といぅ定義がここではあてはまりそうです。
つまり、(動物の尻尾のように)先細りしている、という意味合いでしょうか。通常は"off"と共に用いられることが多いようです。
ところで、“tail”には、
(列から)落伍する(fall away)
(研究社英和大辞典)
という意味もあるようなので、記事のライターは“trail”とほぼ同じ意味合いで“tail”を使ったのかもしれません。
2020年8月3日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿