記事によると、半世紀以上も前になる、1965年、同氏から複数回に渡って性的虐待を受けたという当時12歳の女性が訴え出たということのようです。ディラン氏は現在80歳、当時24歳ということになります。
Bob Dylan is being accused of sexually abusing a 12-year-old girl in 1965, according to a new lawsuit filed Friday.
The "Like a Rolling Stone" singer/songwriter, 80, whose real name is Robert Zimmerman, allegedly groomed, sexually abused and threatened physical violence against the plaintiff, identified only as "J.C." in the court documents. The alleged abuse occurred multiple times over a six-week period between April and May 1965, with some incidents occurring in his Chelsea Hotel apartment in New York.
The legal documents obtained by USA TODAY also claim that Dylan "exploited his status as a musician" to illegally provide drugs and alcohol to the underage girl.
(Jenna Ryu. Bob Dylan sued for allegedly grooming, sexually abusing 12-year-old girl in 1965. USA Today. August 16, 2021.)
記事を読んでいてよく分からなかったのが、“groom”という単語が何を意味するかということなんですが、再掲すると以下のように使われています。
allegedly groomed, sexually abused and threatened physical violence against the plaintiff
被害女性を“groom”するというのは具体的にどのような行為を指すのでしょうか?
“groom”というのは日本語でもカタカナで「グルーミング」という表現に見られるように、毛繕いするという意味で暗記しているところ、この記事のコンテクストではぴったりきません。
手元の辞書を改めて引いてみましたが、ぴったりとくる意味合いは確認できませんでした。
ところで、スマホで単語を選択してその意味を辞書で調べることができる機能がありますが、使い勝手が良いのでよく利用するのですが、インストールされているOxford Dictionary of Englishによりますと、
(of a pedophile) prepare (a child) for a meeting, especially ia an internet chat room, with the intention of committing a sexual offence.
とあり、このような意味合いがあるとは知りませんでした。ネット時代に生まれた意味合いだろうかと思ったところです。
しかし、今回の訴えは何しろ半世紀以上前の話、インターネットはまだない時代です。したがって、“groom”をインターネット上で未成年者を拐かす行為を指すと断言はできないと思われました。
ところで、USA Todayのサイトでは、似たような事件に関する記事のリンクがありましたのでアクセスしてみますと、やはり“groom”が使われています。
Drake Bell, the former star of the popular Nickelodeon show “Drake & Josh,” was sentenced Monday to two years’ probation after pleading guilty to child endangerment charges related to a girl he met online.
In an impact statement read before Bell's sentencing, his victim said Bell began grooming her when she was 12, sent her sexually explicit photos – including of his own genitals – when she was 15, and sexually assaulted her.
(Alia E. Dastagir. Former Nickelodeon star's victim calls pain 'indescribable.' How wholesome celebrities exploit young audiences to abuse. USA Today. July 13, 2021.)
これを読むと、“groom”という表現はこのような事件、つまり未成年者に対する性的な虐待というコンテクストにおいて特別な意味合いを持つ用語なのだろうと思われました。また、“groom”が言わんとするところが、実際の性的虐待行為に至る前段階の準備行為を指しているのでは、とも思われました。
結局のところ、ネットで検索してみますと、“child grooming”、“sexual grooming”といった表現があることが分かり、それらの用語の意味するところは、小児性愛者がターゲットとする女子児童に取り入るために弄するあの手この手ということだということです。
ウィキペディアによると実に様々な“grooming”の策略が知られており、上述したネット上におけるものはその一種に過ぎないということも分かりました。
真実は分からないですが、ノーベル賞を受賞したディラン氏がまさかそんな事を、という思いは拭えません。
0 件のコメント:
コメントを投稿