最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年8月25日水曜日

largesse

以前も似たようなニュースを取り上げたことがありますが、世の中には気前のいい、太っ腹な人というのがいるものだと思います。

米・フロリダ州のシーフードレストランで、従業員10名に1万ドルのチップを払ったのは妻と子供連れの男性客でした。


GAINESVILLE, Fla. — It was a slow night at the Wahoo Seafood Grill when a man accompanied by his wife and child walked into the restaurant.

There were only 10 employees working Tuesday night and only two tables had customers.

Seeing the employees' bustling about as they ran the restaurant, the mystery man called them all together, thanking them for their hard work.

(中略)

The mystery man then went to pay his family's $144 bill and decided to leave the employees a $10,000 tip, to be split between the 10 staff members. Each of them went home with $1,000 — just about a smidge under a 700% tip per.
(Gershon Harrel. 'Almost as good as Christmas': Mystery man gives Florida restaurant employees $10,000 tip. USA Today. August 20, 2021.)


144ドルの食事をして、チップが1万ドルとは破格です。

レストランのオーナーは従業員からの連絡を受けたものの、最初は真に受けなかったようです。


Shawn Shepherd, who owns Wahoo, said he received the phone call around 9:15 p.m. alerting him to the huge tip. His first thought was that it couldn't be real.

(中略)

Shepherd said he was especially grateful for the man's largesse because the workers there that night were loyal employees who stuck with the business during the pandemic.
(ibid.)


しかしながら、多額のチップは本当だと分かり、パンデミック下、大変な困難を切り抜けてきた従業員共々喜んでいるようです。

気前の良さを表現するのに、


largesse


という単語が使われています。

スペルから想像がつくように、大きいという意味の形容詞"large"という単語と語源を同じくします。(ラテン語largusは元々、寛大な、という意味だそうです。)

英単語のスペルとしては、"largess"としている辞書が多いようですが、記事の用例にも見られるように、恐らくはフランス語のスペルの影響を残す"largesse"も使われています。



0 件のコメント:

コメントを投稿