英語の諺に、
Revenge is a dish best served cold.
というものがあります。
少し日本語に訳しにくいのですが、復讐は時間を置いてするのが良い、というような訳になります。
その意味するところは、何か不快な仕打ちを受けたらすぐに反撃するのではなくて、少し時間を置いてでも、受けた仕打ちに見合うだけの十分な仕返しをするのが本懐を遂げることにつながる、ということだと思われます。
興味深いことに、最近、アメリカのある大学による研究報告(!?)によると、多くの人は、仕返しは時間を置くのではなく、できるだけ早くやりたい、と考えているという結果があるそうです。
Although revenge is often thought of as a 'dish best served cold,' a new study from researchers at Virginia Commonwealth University found that more than 50 percent of people want action to be taken immediately.
In six experiments involving more than 1,500 participants, 58 percent said they would prefer immediate revenge to teach others a lesson, even if it resulted in lesser actions taken towards the offending person.
'[Our findings suggest] that people prefer a 'hot-and-ready' form of revenge, instead of a cold, calculated and delayed approach to vengeance,' said one of the study's co-authors, VCU associate professor Dr David Chester, in a statement.
While immediate revenge is the preference for the majority of participants across the spectrum, the researchers found it's possible to shift that preference towards delayed revenge.
(Chris Ciaccia. Revenge is a dish best served hot? More than 50% of people would prefer to get their own back sooner rather than later, new study finds. Daily Mail. August 11, 2021.)
記事の内容に興味のある方はこちらをご覧ください。
この諺は実のところ、フランス語から来ているとも言われているそうですが、明確な出所はよく分かりません。
なお、
Revenge is very good eaten cold.
というバリエーションもあるようです。
何故か、忠臣蔵を思い出しました。
0 件のコメント:
コメントを投稿