最近30日間のアクセス数トップ3記事

2022年8月24日水曜日

sturm und drang

唐突ですが、"sturm und drang"という表現をご存知でしょうか?

スペルからして英語にはちょっと見えません。"und"とあるのでドイツ語でしょうか?。

以下に引用する記事では普通に使われているので面食らってしまいますが、実際、"sturm und drang"はドイツ語そのものです。


Listen, I’m sure there will be a lot of sturm und drang about what the whistleblower disclosures mean for Elon Musk’s Twitter deal, but I want to focus on something dumber and pettier: Jack Dorsey.

Twitter had serious vulnerabilities that Russian and Chinese governments might try to take advantage of, according to the whistleblower complaint from Peiter “Mudge” Zatko, the former Twitter security chief. (Zatko refers to himself as “Mudge” in the complaint, but I will be calling him Zatko because that’s his government name.) Zatko also alleges that Twitter had no incentive to count bots correctly. I can’t help but notice, though, that all of these allegations suggest that Dorsey was an incompetent leader.
(Elizabeth Lopatto. Sorry, Elon, but Jack Dorsey is still Twitter’s main character. The Verge. August 23, 2022.)


研究社の新英和大辞典には、


Sturm und Drang


と、エントリが載っています。

ドイツ語なので、"und"の前後の名詞は大文字で始まります。辞書では、


シュトルムウントドランク(1770年代のドイツに起こった激越なロマン主義的文学運動)


とあります。ドイツ文学に明るくないため、正直なところ詳細はよく分からないのですが、そこから発展した意味としては、


動乱、動揺、革命(turmoil)


ということで、引用した記事で意味するところはこちらの方でしょう。

なお、英語では、ドイツ語からの直訳で、"Storm and Stress"というそうです。

英語は多くの外来語をそのままの形で吸収していますが、この"sturm und drang"もそのひとつだと思います。

もう少し用例を見てみたいと思い、コーパスを検索しますと、多くの用例がヒットし、このドイツ語がほとんど英語として定着していることが窺えます。


The Sturm und Drang over tax cuts for the rich obscured the Democrats' massive capitulation on tax cuts for everyone else.
(Newsweek, 2010)


最初に引用した記事のように、名詞の語頭を大文字で始めるというドイツ語のルールではなく、小文字で"sturm und drang"としているものも多く見られます。


Perceptions of Owens can be misleading. His clothes are often described as goth, cultish, with a sturm und drang sense of turmoil — you can maybe blame those campy pentagrams and trailing robes.
(Alexander Fury. For Rick Owens, ‘commercial’ isn’t a dirty word. Financial Times. August 22, 2022.)


また、ドイツ語の等位接続詞"und"を英語のそれ(and)に置き換え、"sturm and drang"としているものもあります。


Of the first three seasons, this is the one dominated by the Sturm and Drang of Tony's domestic life, highlighted by the death of his beloved/hated mother; Uncle Junior's battle with cancer; daughter Meadow's leaving for college,…
(USA Today, 2002)


英語になったドイツ語については、本ブログのタグ「ドイツ語」をクリックしてご覧下さい。


0 件のコメント:

コメントを投稿