今日引用する記事は企業の経営再建についての話題です。
アメリカで日用品などの販売を手掛ける店舗チェーンでしょうか、日本には上陸していないようですが、競合に押されて事業が破綻しかけており、既存店舗の縮小や従業員解雇を含む再建が必至という状況だということです。
Bed Bath & Beyond is in deep turmoil. The company is trying to rescue itself and stay out of bankruptcy by shrinking.
The chain said Wednesday that it will lay off approximately 20% of corporate employees, close around 150 stores and slash several of its in-house home goods' brands.
Crucially, the company also said it secured more than $500 million in financing to shore up its ailing financial straits.
(Bed Bath & Beyond is making a last-ditch effort to save itself. CNN. August 31, 2022.)
記事のタイトルで、
making a last-ditch effort
と表現されていますが、"last-ditch"というのは、もう後がない、絶体絶命のという意味です。
"ditch"というのは溝のことですが、戦争では塹壕を指す言葉でもあり、塹壕に落ちることは死を意味します。
Etymology Onlineのサイトを見ていますと、"last-ditch"という表現のルーツは、1672年、オランダ総督であったオレンジ公ウィリアム(ウィリアム3世)がフランスによるオランダ侵攻に際して、降伏を拒否して死を賭して戦う("I mean to die in the last ditch.")、と言ったことに因むそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿