トランプ前大統領が経営する不動産会社における財務粉飾や保険金詐欺などの疑いで、トランプ氏をはじめ、経営に関与しているトランプ氏長男ら家族が訴えられている裁判の公判が詳報されています。
長男のトランプJr.が証言に立ちましたが、自身は経営や財務に関することは専門的な知識を持ち合わせておらず、会計士に任せていた、と証言し、直接的な関与を否定したようです。
公判のやり取りを伝える記事中、"revocable"という単語の発音を巡って応酬があった、との興味深いくだりがあります。以下、引用します。
He also got into a round of banter with Manhattan Supreme Court Justice Arthur Engoron and AG lawyer Colleen Faherty, about the pronunciation of the work “revocable.”
Faherty asked Don Jr. what the “Donald J. Trump Revocable Trust” was, prompting Engoron to interject: “Now that we finally have a trustee in the courtroom, we can finally ask if it is revocable or revocable.”
“Your honor, it’s a good question, but I’m not sure which is actually correct,” Don Jr. answered.
Faherty then asked a question using the pronunciation revocable, to which Don Jr. joked, “I’m not sure what that is, I only understand revocable” — prompting yet more chuckles from the gallery.
(Donald Trump Jr. cracks jokes, draws courtroom laughter during 75-minute testimony at $250M fraud trial. New York Post. November 1, 2023.)
New York Post紙の記事は、
revocable or revocable
と記載しています(!?)
非常に細かく、見逃してしまいそうですが、"revocable"という単語のスペルで、最初の方は -voc- の文字がイタリック(斜体)になっており、2番目の方は rev- がイタリックになっているのにお気付きでしょうか?
つまり、"revocable"という単語の発音について、アクセントを第2音節に置くのか(すなわち、revocable)、それとも第1音節に置くのか(revocable)で揉めた、ということなのです。
"revocable"の発音については辞書を引いていただければ分かりますが、
revocable
revocable
どちらもあり、です。(かつての大学入試センター試験の英語で定番だったアクセントの位置を問う問題では"revocable"は使えないのね、などと思ってしまいました。)
ちなみにここで出てくる"revocable trust"とは「撤回可能信託」とかいう概念らしく、小生もトランプJr.氏同様、専門家ではないので(笑)、詳しい説明はご容赦を。
0 件のコメント:
コメントを投稿