中国人がアメリカ国内に設けた違法な実験施設が摘発され、HIVやエボラ出血熱などの病原体などが多数発見された問題が波紋を呼んでいます。
この問題についてはFBIやCDC(アメリカ疾病予防管理センター)に報告されていたのにも関わらず、摘発が後手に回ったとの指摘があります。
An illegal Chinese biolab unearthed in California roused concerns last week when local officials and contractors reported finding pathogens labeled "HIV" and "Ebola" during a CDC-ordered waste eradication at the site. Now federal agencies face criticism that they "dropped the ball" on investigating how pervasive the threat could be nationwide.
(Taylor Penley. FBI, CDC shredded for 'dropping the ball' on secret Chinese lab found in US: 'Reads like a movie script'. Fox News. November 19, 2023.)
他にも同じような違法な施設があるのではないか、由々しき安全保障上の問題だ、などと米議会で取り上げられているようです。
FBI、CDCの対応は不十分で、
dropped the ball
と批判されているということなのです。
この"dropped the ball"という表現ですが、アメリカ英語のフレーズで、
大失敗をする、ヘマをやる
という意味です。
"The FBI and the CDC really dropped the ball here in terms of investigating not only this illegal lab, but now we wonder how many more labs like this exist in the country," she said.
(ibid.)
文字通りには、ボールを落とす、という意味になります。球技に因む表現だろうと想像がつきますね。
私は野球でボールを捕球し損ねるイメージが浮かびましたが、ここでのボールはアメフトのボールという説明を見かけました。
アメフトの選手がボールを持って敵陣へと疾走。と、そこでボールを落としてしまうのは確かに失態でしょう。
つい先日取り上げた、"take one’s eye off the ball"もご覧下さい。
0 件のコメント:
コメントを投稿