米国防省のトップの動静が不明という状況がここ数日報じられています。
アメリカという超大国の国防をあずかるトップの動静が何日間も不明というのはけしからん、ということなのですが、その後、前立腺がん治療のため入院しているということが明らかになった模様です。
各メディアは、国防相は辞任すべきとのオピニオン記事を出しています。
ニューズウィーク誌の記事から引用します。
Secretary of Defense Lloyd Austin's recent hospitalization, shrouded in secrecy and punctuated by questionable decisions, has laid bare a stark reality: America lacks competent leadership at the helm of its armed forces. This is not merely a matter of optics or personal health; it speaks to a systemic dysfunction that jeopardizes national security and demands Austin's immediate resignation.
Firstly, Austin's prolonged absence from public view speaks volumes about his leadership style. A secretary of defense is not a figurehead cloaked in shadows. They are the embodiment of military might, a constant presence reassuring allies and deterring adversaries. Yet, during a critical juncture, Austin vanished, leaving a void filled with whispers and speculation. This is not wartime leadership; it is a dereliction of duty.
(John ‘Wolf’ Wagner. Defense Secretary Lloyd Austin Must Resign | Opinion. Newsweek. January 9, 2024.)
国防相の入院を何故早くに公表できなかったのかとも疑問が残る訳ですが、記事ではリーダーシップが問われていると批判しています。そして、
Austin's prolonged absence from public view speaks volumes about his leadership style
となる訳ですが、ここで使われているのが、
speaks volumes (about)
という慣用表現です。
多くの事を言う、〜を説明して余りがある、〜を十分に証明している、といった意味です。
ここでの動詞"speak"には話すという基本的な意味の他に、
(行為、状況などが)表す、示す、証明する
という意味があり、"indicate"、"prove"といった動詞と同義の意味合いで使われているものです。
コーパスで用例をいくつか拾ってみました。
The actions of the flight attendants definitely speak volumes for their professionalism.
(Denver Post, 2008)
The way a man interacts with the people-you love can speak volumes about the kind of person he is.
(Essence, 2005)
0 件のコメント:
コメントを投稿