英語のニュース記事を読む場合、タイトル、あるいは見出し、リード部分で大体どんな記事か(何に関する記事か)が分かりますが、時にまったく分からないことがあります。
ひとつには私自身の英語力が十分でないということは言うまでもありませんが、英語のボキャブラリーや文法の知識というよりも、話題になっていること(トレンド)に通じているかどうかということがポイントだったりします。
今日取り上げる、
Kondo-ing
はこの動詞の元になっている近藤さんを知らないとちょっと分からないでしょう。
How ‘Kondo-ing’ my closet brought joy to my life
If tidying up were an Olympic sport, Marie Kondo would be a gold medalist. The organization expert is so famous that she’s often stopped on the street in her native Japan, where a TV movie has been made about her and there’s a three-month wait list for her services.
For Kondo, cleaning out your closet isn’t to be approached casually.
(Mackenzie Dawson. How ‘Kondo-ing’ my closet brought joy to my life. New York Post. March 23, 2015.)
読めば分かるとおり、"Kondo-ing"は"Marie Kondo"さんから来ています。近藤麻理枝さんをご存知でしょうか?
本文と記事の写真を見て、あっと思ったのですが、テレビを見ない私も新聞の広告などでこの人を見た覚えがありました。たしか「片付けコンサルタント」だとか。
"Kondo-ing"とは、近藤麻理枝さんが推奨する方法論で片付けを行うことを指していると理解できます。
実に、人の名前が動詞として使われるようになったわけですが、同記事中にも下記のように使われています。
Kondo calls her process the KonMari Method, and her fans use her last name as a verb, as in, “I Kondo’d my refrigerator last night.”
(ibid.)
New York Post紙だけではありません。Haffington Postでも確認できます。
In her bestselling book, The Life-Changing Magic of Tidying Up, Marie Kondo offers insight into the Japanese art of tidying, or releasing ourselves from the clutter that threatens chaos. The how-to book has gained traction globally by helping people reform their own spaces -- physically and mentally. Scores of fans have posted photos of their reorganized drawers on social media and have even turned the author's name into a verb -- "Kondoed" -- to express the act of purging unnecessary belongings, the Wall Street Journal reported.
(Lindsay Holmes. The Psychological Benefits Of 'Kondoing' Your House. Huffington Post. March 12, 2015.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿