最近30日間のアクセス数トップ3記事

2015年7月27日月曜日

elbow-bending

"elbow-bending"という表現をご存知でしょうか?

そのまま訳すならば、肘を曲げる、ということになりますが・・・。


What a pleasure it is to bask in all this elbow-bending room with the welcome warmth from an open fire. Also to gaze out of the window at a low, wintry sun spilling gold on the undulating surface of the river while savouring a pint of London Pride in a proper glass, as opposed to the plastic variety available on match days.
(Chris Arnot. The White Swan, Twickenham, pub review. The Telegraph. February 6, 2015.)


ちょっと脈絡のない引用ですが、これはパブのレビュー記事からの引用です。

"elbow-bending"というのはいわば“飲兵衛”のことを意味する表現です。何故でしょうか?

ビールの入ったジョッキを飲むときに肘を曲げることになるから、だそうです。

"bend the elbow"という成句もあり、こちらは深酒をする、という意味です。

"bend"以外に、"crook"、"tip"などの動詞が使われることもあります。


0 件のコメント:

コメントを投稿