"off the charts"という表現をご存知でしょうか?
例によって、記事を引用します。
The good news in Europe is that the traveler has other options. Trains in Europe are fast and efficient and take you from city center to city center, eliminating the trip from the airport to town upon arrival at your destination. I took the train from Paris to Frankfurt for a business meeting a few months ago, and the time/cost benefit was off the charts. The first-class round-trip train ticket was about the same cost as a round-trip plane ticket would have been, but I saved money on taxis on both ends. More important, I saved hours of time, as you can (and I did) hop on a train two or three minutes before it departs. No check in, no security, no waiting in a gate lounge, no waiting after boarding, etc. Give me a train over a plane every time.
(Understanding Airlines' Low-Cost Pricing. Huffington Post. February 15, 2016.)
いわゆる格安航空会社と鉄道を比較したものですが、記事では格安航空券には「格安」なりの理由があるわけで(詳細については記事をお読みください。)、そう考えると鉄道の方が、
the time/cost benefit was off the charts
だ思えたというのです。
この、"off the charts"は成句と思われたのですが、ランダムハウス英和辞書には載っていませんでした。
"off the charts"はいろいろなコンテクストで使われるようです。例えば、
His blood pressure was off the charts.
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)
という用例では、血圧の測定値が非常に高かった、ということを言っています。また、
The new restaurant is totally off the charts.
(ibid.)
という用例では、新しいレストランがずば抜けて人気がある、流行っている、という意味になります。
"off the charts"の"chart(s)"とは、血圧の例文で言えばグラフ(図表)のことだと解釈できます。通常のグラフでカバーされる値の範囲から外れている(off)、即ち飛びぬけて高い(値)、ということであろうと思われます。
また、レストランの例文で言えば、"charts"は音楽でいうヒットチャート(ランク付け)の意味とも解釈できますから、ランクがずば抜けている(2位以下を引き離している)、ということであるとも解釈できます。
グラフ(図表)にしても、ヒットチャート(ランク表)にしても、比較する他の存在を言外に示唆していますが、"off the charts"はそれらから大きく離れている、という概念を伝える表現であると思われます。つまり図表やランク表の範囲内に収まるのは、標準的な、あるいは平均的なもの、とも言えます。
2016年2月18日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿