先日取り上げた"rusk"とスペルが非常に近いですが、日本語でも「リスク」というカタカナ語になっている、
risk
という英単語がポルトガル語に由来しているというのはちょっと意外でした。
ランダムハウス英和辞書の語源欄を見てみると、(あくまで一説によるとですが)"risk"の語源はポルトガル語で「岩」を意味するriscoなのだそうです。
「岩」がリスクになるイメージは何となくですが納得感があるように思えます。
進退窮まった状況を表現するのに、
on the rocks
という表現がありますね。(その反対で、"off the rocks"は危険を免れているという意味です。)
"between rock and hard place"という表現の考察も参考になります。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿