最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年8月1日月曜日

ドライアイ ー dry eye

ドライアイ、と言いますとPC画面の見過ぎなどによって引き起こされる目の乾きの症状のことですが、英文で用いられる場合にはちょっと違った意味があるようです。

以下の引用を読んでみましょう。


There wasn't a dry eye in the room when Abbi Ruicker married her high school sweetheart Swift Myers in an Oklahoma hospital on Sunday.

The 18-year-old newlyweds tied the knot at the Children's Hospital at Saint Francis in Tulsa after two years of dating – and only two days after Swift proposed. Swift has been battling Ewing's sarcoma, a rare type of cancerous tumor that forms in bone or soft tissue, for seven years.
(Rose Minutaglio.Teen with Cancer Marries High School Sweetheart from Hospital Bed: 'Love Is Still Possible.' People Magazine. July 29, 2016.)


この記事において"dry eye"は臨床症状としてのドライアイのことではありません。

ユーイング肉腫という希少疾患を患う青年が入院先の集中治療室で恋人との結婚式を挙げた、というコンテストで、その場に居合わせた誰もが"Dry eye"ではなかった、というのは逆に言えば、誰もが"dry eye"の反対である、"wet eye"であった、ということです。つまり、感動のあまり涙を流していた、という解釈となります。

"ドライアイ"があまりにも眼の症状として人口に膾炙することになった今日、英文でも"dry eye"はそちらのイメージに引っ張られます。

果たして、"dry eye"が引用した記事のような意味合いで用いられるのはスタンダードなのでしょうか?

答えは、Yesのようです。コーパスの検索では同様の用例が認められます。


So it was no surprise that when Ms. Fetcho walked down the stairs leading to the first floor (in a stunning jewel-encrusted gown from One Enchanted Evening in Pine), there wasn't a dry eye in the house. Her grandfather, Edward Fetcho, beamed as he waited for her at the bottom of the staircase, holding her bouquet in anticipation of walking her down the aisle. " It was a very touching moment for me, " he said, his eyes misting.
(Pittsburg Post Gazzett. 2015.)


御涙頂戴的なストーリーではありますが、"dry eye"を否定する形で逆に強意の表現として機能しています。



0 件のコメント:

コメントを投稿