“Head will roll”という表現をご存知でしょうか?
以下の引用記事を読んでみましょう。
Heads continued to roll Monday at the New York City Housing Authority — but not THE head.
Shola Olatoye remained firmly ensconced as chairwoman even as Mayor de Blasio announced the second shake-up of the bungling agency, exactly one week after The Post revealed how NYCHA neglect led to a ceiling collapse that injured a tenant and his girlfriend in Brooklyn.
A mayoral spokeswoman said NYCHA General Manager Michael Kelly, Olatoye’s second-in-command, handed in his resignation, several weeks after informing City Hall he planned to abandon the $216,000-a-year post.
(Another head rolls at troubled city Housing Authority. New York Post. January 22, 2018.)
NYCHA(New York City Housing Agency; ニューヨークの住宅供給公社みたいなものでしょうか)で人事刷新(shake-upが行われたようです。
人事刷新というのは大抵の場合不祥事を契機に行われるもので、記事のケースも例に漏れずといったところです。
という訳で、”head will roll”の意味するところは、つまり「クビ」ということです。
ここで、頭を意味する”head”は組織を構成する人員のことです。ヘッドカウントで組織構成員の数を指すのと同じです。
もう一つ、”head”には組織の長という意味で用いられることもありますが、記事ではトップの首がすげ替えられたのではなく、ナンバー2が辞職ということになったようで、皮肉をもって報じられているようです。
“Head will roll”というフレーズについては、ランダムハウス英和では、「ただでは済まない」と載っていました。
そんなことしたら職を失うよ、という脅し文句でしょうか。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿