からかう、とか「かつぐ」という意味で使われます。小説を読んでいたところ、でくわしました。
For a moment I suspected that he was pulling my leg, but a glance at him convinced me otherwise.
(F. Scott Fitzgerald. The Great Gatsby.)
日本語に直訳すると「足を引っ張る」となり、別の意味になりそうですが、英語の表現としては「からかう」になります。
手元にあるCollins-Cobuild Dictionary of Idiomsには下記のように載っています。
If you pull someone's leg, you tease them something which is not true.
他の辞書の定義も参考にみてみますと、嘘をつくというのとほぼ同義ですが、悪意は無い、というのがポイントのようです。
よく参考にさせていただく、phrases.org.ukのサイトの解説によりますと、20世紀の俗語表現だそうですが、最近ではあまり使われなくなっているようです。
由来については、かつて、泥棒は被害者の足を取って転倒させた隙に盗みを働いたことからこのフレーズが生まれたという説があるらしいですが、眉唾物のようです。
足(leg, foot)に関連する表現を「体の部位・足」というタグでまとめていますので、その他の表現もご覧下さい。
0 件のコメント:
コメントを投稿