最近30日間のアクセス数トップ3記事

2024年2月27日火曜日

dumb phone

以前ですが、いわゆるガラケーのことを英語で何と言うか?というテーマで、"flip phone"という表現を取り上げました。

今日も同じはなしになるのですが、別の表現に出会したので取り上げます。


The company behind Nokia-branded smartphones, HMD, short for Human Mobile Devices, says it is launching a Barbie flip phone this summer, in partnership with toy maker Mattel.

(中略)

The device, which is slated for launch this summer, "promises to embody the vintage chic of the original girl empowerment brand with a dash of pink and of course, sparkle," according to a HMD press release.

It won't be connected to the internet, making it a throwback to the "dumb phones" of yesteryear before smartphones became popular.

So-called dumb phones have become more popular, especially with Gen Z consumers, who are trying to limit their digital activity and move away from toxic content found on platforms like Instagram, TikTok, Snapchat, and YouTube.
(Ryan Browne. A hot pink Barbie flip phone is launching this summer. CNBC. February 25, 2024.)


アメリカで人気の着せ替え人形Barbieが持っている携帯電話はピンク色の旧式、つまりガラケーなのですが、それを再現した本物の携帯電話が発売されるそうです。

記事を読んでいただくとお分かりのように、ガラケーを指すもうひとつの表現とは、


dumb phone


です。

スマートフォン(smart phone)、つまりスマート(smart)に対立する形容詞として"dumb"(頭が鈍い)ということなんですが、"flip phone"でも取り上げましたように、スマホ世代の若い人たちにはスマートでない、"dumb phone"故のシンプルさ、機能が限定され、カメラや画像の解像度も低品質なのが逆に新鮮で受けているということのようです。

ストリーミングサービスに飽いた音楽好きが、レコードやカセットテープに魅力を再発見するのと似ています。

0 件のコメント:

コメントを投稿