アメリカ・ニューヨーク郊外で悲惨な交通死亡事故が発生したという記事からの引用です。
誕生日パーティーの会場に向かっていたリムジンバスが停車中のSUVに突っ込み、歩行者2名を巻き添えにして、乗客17名と運転手も死亡、死者20名という大惨事です。
The chauffeur in the deadly crash in upstate New York was a "great driver" and longtime employee of Prestige Limousine Chauffeur Service, the company's attorney said Tuesday.
(中略)
For reasons still unknown, the limo plowed through a stop sign and crashed into a parked SUV, causing the deadliest US transportation accident in almost a decade. Federal, state and local investigators have flooded Schoharie to try to understand what happened.
(The driver in the deadly limo crash was a 'reliable employee,' company says. CNN. October 10, 2018.)
記事の現場周辺地図によるとちょうどT字路のようになっている交差点が事故現場のようですが、
the limo plowed through a stop sign and crashed into a parked SUV
と表現されており、一時停止標識を無視したのかは分かりませんが、交差点の先にある停車中のSUVにそのまま突っ込んだようです。
ここで使われている動詞"plow (through)"なのですが、"plow"は鋤のことで、農耕の道具です。
雪かきをするという意味で使われることもありますが、交通事故記事でのこの"plow"には、
to move forcefully into or through something
(Merriam-Webster Dictionary)
という意味があり、障害物に突っ込んで行くというような意味があります。
さらに、Oxford Dictionaryのオンライン版では、
(especially of a vehicle) move in a fast and uncontrolled manner
という意味が記載されており、そもそも農耕具としての鋤は土をかき分けるためのものですが、まさしく今回の事故のイメージを彷彿とさせます。
2018年10月11日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿