最近30日間のアクセス数トップ3記事

2019年3月19日火曜日

The third time's the charm

イギリスのEU離脱は一旦は国民投票で離脱決定したものの、離脱の期限となる今月末を前にして、具体的な離脱スケジュールや詳細な条件を巡る交渉が暗礁に乗り上げた状態が続いています。

CNNの記事から引用します。


UK Prime Minister Theresa May will be hoping the third time's the charm when she tries to get the House of Commons to back her Brexit deal this week after two previous defeats -- but she'll need more than just luck to get lawmakers to change their minds.

The question being posed in Downing Street this week is: What will it take for more than 70 lawmakers to back her and get her deal over the line? And does that plea bargain include the Prime Minister promising to step aside within weeks in return for more votes from her own Conservative side?

This suggestion is gaining ground in Westminster. On BBC radio yesterday, former Cabinet minister Esther McVey called on May to announce a "dignified departure" from No. 10 and to make way for a new Prime Minister whom, she argued, would be more enthusiastic about the UK making a clean break from the European Union. This view is shared by an increasing number of Conservative MPs (members of Parliament).
(Jane Merrick. Third time lucky for Theresa May's Brexit vote? CNN. March 18, 2019.)


メイ英首相は離脱交渉に関する詳細について議会の合意を得るべく試みていますが、可決に必要な票数が得られるかが焦点になっている模様です。

この試みについて、


the third time's the charm


という表現が使われています。

記事のタイトルでは、


third time lucky


ですが、これは日本語にすると、三度目の正直、という意味合いです。

つまり2回やって失敗したけれど、3回目ではきっとうまくいく、というおまじないみたいなものですね。

ちなみに、"the third time's~"の、"'s"(アポストロフィ、プラスs)は、isを略したものです。("The third time is the charm")

"the charm"ではなく、"a charm"となっている場合もあります。

0 件のコメント:

コメントを投稿