最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年3月17日水曜日

cause a stink

昨日の邦紙朝刊では、米国の外務、防衛閣僚が近く初来日し、いわゆる「2プラス2」と呼ばれる協議が行われる予定であることを伝えていました。

記事では中国に対する牽制の意味合いに触れていましたが、バイデン政権が発足し、アジアの最初の訪問国として日本を、その次に韓国を選択したことに対しては、中国のみならず、北朝鮮も敏感になっているようです。


North Korean leader Kim Jong Un's sister, Kim Yo Jong, has criticised ongoing military drills in South Korea and warned the new US administration against "causing a stink" if it wants peace, state news reported.

The statement came a day before America's top diplomat and defence chief were due to arrive in Seoul for their first talks with South Korean counterparts.
(Kim Jong Un's sister Kim Yo Jong warns US to avoid 'causing a stink' ahead of meetings in South Korea. ABC News. March 16, 2021.)


北朝鮮の金正恩氏と並んで、その動静、言動がとかくメディアに取り上げられる、妹のヨジョン氏の発言が取り上げられています。米国に対する警告(もしくは脅し?)とも取れる発言の内容は、米国に対し、


causing a stink


をやめよ、というものです。

"stink"という動詞には、嫌な臭いを発する、つまり、臭(くさ)い、という意味があるのですが、"cause a stink"における"stink"の意味は、


騒動、大騒ぎ、物議


といったもので、"cause~"の他、makeやcreate、raiseなどの動詞と共に用いられます。

悪臭と騒動というのはちょっと結び付かないので意外ですね。

ところで記事では以下のように続きます。


"We take this opportunity to warn the new US administration trying hard to give off powder smell in our land," Ms Kim said in a statement carried by state news agency KCNA.

"If it wants to sleep in peace for coming four years, it had better refrain from causing a stink at its first step."
(ibid.)


ヨジョン氏の発言の中で、


the new US administration trying hard to give off powder smell in our land


という部分があります。

このくだりで、"stink"が持つ「におい」の意味と、"give off powder smell"(ここで"powder"は恐らく火薬、弾薬の意味でしょう)とにつながりが見えるようです。

ヨジョン氏の発言は北朝鮮の国営機関紙である労働新聞での声明のようですから、原文は英語ではなく、朝鮮語だと思われます。“causing a stink”という表現は、原文を英語に訳した人の選択が影響しているかも知れません。



0 件のコメント:

コメントを投稿