今日の国際ニュースのトップでは、スイスで公共の場で顔面を覆い隠すことを禁止する規制が可決されたと報じられています。
この規制は保守派のスイス国民党が、パンデミック発生以前より主張していたようですが、この度住民投票が行われ、賛成51.2%、反対48.8%という僅差で可決されたということです。
Swiss voters narrowly supported a ban on burqas and other full-face coverings in one of the most contentious referendums yet in the country’s unique system of direct democracy, and a further sign that a pushback against Islam is gaining ground in Europe.
A wafer-thin majority of 51% of those taking part voted to outlaw full-face coverings in public compared with 49% against, according to provisional officials results of Sunday’s vote, though face-masks to slow the spread of Covid-19 will be permitted, and burqas and niqab veils will still be allowed to be worn in places of worship.
(James Hookway. Switzerland to Ban Burqas and Veils After Close-Run Vote. The Wall Street Journal. March 7, 2021.)
多くのメディアでこのニュースを取り上げていますが、「僅差」(での可決)を表現するのに、
narrowly (pass, back, votes...)
close-run (vote)
といった言い回しが多く見られます。
上記で引用した引用では、
a wafer-thin majority... voted...
と表現されています。
"wafer-thin"の"wafer"とは、お菓子のウェハースのことです。
薄いものの象徴ということですが、私の好きなウェハースは5ミリくらいの厚みがあり(ひょっとすると1センチ以上あるかもしれません)、日本語で「薄氷(の勝利)」などという場合の氷とはまた違ったイメージがあります。
0 件のコメント:
コメントを投稿