記事の引用からお読みください。
Felicia isn't sold on returning to the office.
After getting called back five days a week, she's leaving her job altogether. She'd rather forgo a six-figure salary than be in the office every day.
"I know how to do my job. I don't need to be in an office to do my work," she told Insider. "I just knew I didn't want to go back to what it felt like before."
(Juliana Kaplan. A worker quitting a 6-figure job so she won't have to return to the office full time says she's a victim of her bosses' productivity paranoia: 'I don't need to be in an office to do my work'. Business Insider. April 9, 2023.)
新型コロナはこのまま収束してくれるのか分かりませんが、日常生活はコロナ前に戻りつつあるような感じはあります。
オフィス回帰の傾向もそのひとつ。小生の勤務先も一定日数の出勤が求められるようになりました。
引用した記事に登場する女性は高級取りに入ると思いますが、会社の出勤要請に納得できず、むしろ退職を選択したそうですから、余程通勤が負担なのか、もしくはオフィスに嫌悪感があるのでしょう。
さて、今日の表現ですが、冒頭の、
Felicia isn't sold on returning to the office.
とある部分の"sold on"、つまり"sell"という動詞です。
売る、という意味であることは言うまでもありませんが、ここでは意味が通りません。
ここでの"sell"は納得させる、とか納得している、と訳すものです。引用部のように受動態、また前置詞onと組み合わされることが多く、on以下の事項に関して納得している(いない)、という意味になります。
"sell"には単に売るという意味の他、売り込むとか、売り付ける、という意味合いもありますから、ある意味、売り込まれようとしているところ、それを買う(受け入れる)というところまで至っていない、という意味的な拡張と捉えることもできます。
コーパスでも用例は多数ありました。
Davis grew up in New Hampshire and graduated from the University of Utah with a bachelor of science degree in physics. But he wasn't sold on spending his life in a lab.
(Washington Post, 2015)
CVT technology delivers much better fuel economy because it eliminates inherent inefficiencies in fixed-gear transmissions that result in wasted energy.
However, customers are not sold on CVTs yet; some complain that these cars are listless, especially during acceleration, because they lack the rhythmic higher revs and forward movement felt during traditional transmission up-shifting.
(Business Insider, 2016)
以前、"persuade"という動詞の意味は説得行為に限らず、相手を得心させるというところまで含むという話をした事がありますが、観点に似たようなものがあるようにも思いました。"sold on"の場合、受動態で、完了的な意味合いがその点を強調していると言えなくもありません。
0 件のコメント:
コメントを投稿