ニュージーランドの元首相、ジャシンダ・アーダーン氏に同国から勲章が授与されることになったと報道されています。
記事のタイトルに、
Jacinda Ardern becomes a dame
とあります。
この“dame”というのはナイトに相当する勲位だそうで、"knight"は男性、"dame"は婦人に対するものとなっています。
New Zealand has awarded Jacinda Ardern one of the country’s highest honours, making the former prime minister a dame for her service to the country during the Covid-19 pandemic and Christchurch terror attacks.
(中略)
The former leader’s tenure was marked by a series of national and international crises, and the prime minister, Chris Hipkins, said the recognition was for her leadership during these “periods of intense challenge”.
(Tess McClure. Jacinda Ardern becomes a dame as New Zealand honours former PM. The Guardian. June 4, 2023.)
アーダーン元首相への勲位は、新型コロナウィルス感染症によるパンデミックに際してのリーダーシップ、貢献に対して贈られるとあります。そう言えばニュージーランドではCOVID-19に対する厳格な措置を推し進め、他国に比べて非常に低い死者数、感染者数に留めることに成功したという話が記憶に新しいです。
さて、“dame”という単語については、辞書の語源欄を見るとラテン語domina (dominus) に由来するとあります。ラテン語dominaは女主人(dominusは男性)の意味です。さらに遡ると、これらの語はdomus(家)から来ています。
“dame”は“gentleman”(紳士)に対しての婦人というように覚えていましたが、男性でいうナイトに相応する称号とは不勉強にして知りませんでした。
ちなみに、婦人に対する尊称として使われる“Madam”は元はフランス語で、ma dame(つまり、my lady)から来ています。
0 件のコメント:
コメントを投稿