ポスト・コロナの時代、働き方を巡る労使対決の話題をしばしば目にします。
リモートワークか、オフィス回帰か。
今日読んだ記事からの引用です。
At Amazon, tensions boiled over last week as hundreds of office workers staged a walkout to call attention to their grievances, including the three-day return-to-office mandate that was implemented in May.
(中略)
But the employee criticism isn’t stopping tech companies, who have spent billions on sprawling campuses over the years and often preach the value of serendipitous workplace interactions, from moving forward with their return to office policies.
(Catherine Thorbecke. Silicon Valley escalates the battle over returning to the office. CNN. June 10, 2023.)
後段に、
serendipitous
という単語が出てきます。
"serendipity"という単語をご存知でしょうか?
"serendipity"とは、簡単に言うと、宝ものなどを偶然に、運良く発見することを意味します。
この単語の語源は、Horace Walpoleという人の書いたお伽話の題名、The Three Princes of Serendipに因むと英和辞典に載っています。
このお伽話の主人公らが「探してもいない珍宝をうまく偶然に発見する」(研究社新英和大辞典)という設定なのだそうです。
ちなみにAmerican Heritage Dictionaryの解説によると、"Serendip"とはペルシア語でスリランカを指すそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿