銃規制の強化を訴えたスピーチの締め括りに、
God save the queen, man.
と発言したものですが、一体何が言いたかったのか、関係者を困惑させているというものです。
The White House had no explanation for President Biden's "God Save the Queen" remarks at the end of a speech on gun control, according to Axios, which spoke to several aides about the president's "wacky phrases."
Olivia Dalton, White House principal deputy press secretary, told reporters after his speech that he "was commenting to someone in the crowd."
Biden's aides are often confused by his "quirky aphorisms," Axios reported.
The outlet concluded that the president's weird phrases were "Biden being Biden."
(Hanna Panreck. Biden's White House aides admit they don't know what his odd sayings mean: report. Fox News. June 19, 2023.)
この件は邦紙でも取り上げられています。上記の発言、邦訳では「女王陛下万歳」となりますが、どう考えても奇妙であります。
引用した記事では、
wacky phrases
と言っています。
"wacky"というのは、
風変わりな、とっぴな、おかしな、気違いじみた
(ランダムハウス英和辞典)
という意味で、スペルは微妙に違いますが、"whack"(打つ、叩く)から来ているとされます。
頭を殴られて少しおかしくなったんじゃないの!?というのが、"wacky"ということなんですが、またひとつ、バイデン氏の次期大統領としての資質が疑問視される事例となったような感じです。
0 件のコメント:
コメントを投稿