今夏開催されるパリオリンピックを前に、スポーツアパレル大手のナイキが発表したチームUSAのユニフォームが物議を醸しています。
ナイキはパリで行われたイベントでオリンピック陸上選手向けの男女ユニフォームを発表しましたが、女子ユニフォームの「露出度」が槍玉に上がっているものです。
具体的には下半身部分なのですが、百聞は一見にしかず、かなりのハイレグとなっています。
Nike’s Team USA track and field kit for women is needlessly revealing and sexist, female athletes have said after the sportswear brand unveiled its outfits for this summer’s Olympic Games.
Images made public on Thursday of the women’s kit on a mannequin, showing a very high-cut pantyline, triggered criticism from several athletes for what they saw as a decision to prioritize skimpiness over function. “They are absolutely not made for performance,” US steeplechaser Colleen Quigley said in a message to Reuters.
(中略)
Tara Davis-Woodhall, an American who placed sixth in the long jump at the Tokyo Games and took silver at last year’s world championships, reacted with equal parts humor and horror, commenting: “Wait my hoo haa is gonna be out.”
(‘My hoo haa is gonna be out’: US Olympians slam Nike for skimpy women’s track kit. The Guardian. April 13, 2024.)
発表直後からSNSなどで批判が相次ぎ、現役の女子陸上選手からも競技パフォーマンスを向上させるものとは思えない、といったコメントが寄せられているとあります。
こんな露出度の高いユニフォームでは競技に集中出来ない、という声も。
“Wait my hoo haa is gonna be out.”
というコメントが引用されています。
"hoo haa"とは何のことかというと、女性器を指す隠語(俗語)です。スペルにはバリエーションがあるようで、
hooha
hoohah
hoo-haa
hoohar
など、ハイフンが入ったり入らなかったりするようです。
ちなみに多くの辞書では"hoo haa"を大騒ぎ、騒動("hullabaloo")の意味で載せています。
0 件のコメント:
コメントを投稿