訪米中の岸田首相は現地時間10日、ホワイトハウスでバイデン大統領と会談、共同声明を発表しました。
これに先立つこと、ホワイトハウスはSouth Lawnと呼ばれる南側芝生にて岸田、バイデン両氏は観閲式セレモニーに参加したのですが、その際見られたバイデン氏の様子が注目されています。
その「様子」というのは、かねてより懸念されているバイデン氏の高齢を如実に示す挙動ということに他なりません。
President Biden raised eyebrows Wednesday morning, when he appeared disoriented while welcoming Japanese Prime Minister Fumio Kishida to the White House for a state visit.
Biden, 81, and Kishida, 66, greeted one another before shaking the hands of members of both the US and Japanese delegations on the South Lawn.
(中略)
Biden seemed to gaze around with a blank look on his face before putting on his signature aviator sunglasses and marching across the lawn.
During the review, the president’s gait was noticeably stiff and his steps appeared tentative and uncertain.
(Ryan King . Biden mocked for shuffling around White House lawn with dazed look during Japanese PM ceremony. New York Post. April 10, 2024.)
記事のタイトルには、
Biden mocked for shuffling around White House lawn with dazed look
とあるのですが、"shuffle (around)"という動詞を取り上げたいと思います。
カタカナで「シャッフル(する)」と言いますけれども、その意味は、順番をばらばらにして混ぜる、ランダム化する、というものではないでしょうか?
ここではその意味では解釈できず、つまりカタカナの「シャッフル」が邪魔するのですが、辞書で"shuffle"を引くと最初に出てくる意味は、
To move with short sliding steps, without or barely lifting the feet
(American Heritage Dictionary)
であり、足を引き摺る(引き摺って歩く)、という意味です。また、不器用な、ぎこちない動きをする、という意味でもあります。
記事に引用されているビデオクリップを見ましたが、岸田首相と並んで芝生を歩くバイデン氏の動きは非常にぎこちなく、老人、かなり耄碌したお年寄りのそれという印象を強く受けます。
史上最高齢の大統領の再選は如何に。
0 件のコメント:
コメントを投稿