お昼休みにGoogle Newsのトップニュースに出ていたのを見ました。
SEOUL: North Korean leader Kim Jong-Un ordered preparations Friday for strategic rocket strikes on the US mainland and military bases after US stealth bombers flew training runs over South Korea.
The order came as US Defense Secretary Chuck Hagel, with tensions soaring on the Korean peninsula, said Washington would not be cowed by Pyongyang's bellicose threats and stood ready to respond to "any eventuality".
Kim directed his rocket units on standby at an overnight emergency meeting with top army commanders, hours after nuclear-capable US B-2 stealth bombers were deployed in ongoing US joint military drills with South Korea.
In the event of any "reckless" US provocation, North Korean forces should "mercilessly strike the US mainland... military bases in the Pacific, including Hawaii and Guam, and those in South Korea", he was quoted as saying by the official Korean Central News Agency (KCNA).
(North Korea puts rockets on standby for US strike. AFP. March 29, 2013.)
韓国と軍事演習を行ったアメリカに敵意を剥き出しにし、米国本土をターゲットにしたミサイルを配備するよう最高指導者の金正恩が指示したと北朝鮮メディアが発表したということです。恐ろしい話です。
アメリカ国防省のトップはこのような北の挑発には乗らないと冷静ですが、何かあればただでは済まないよ、というような、これまた一触即発の危機を感じさせる状況です。
今日の単語、"cow"は、"intimidate"という動詞と同じような意味で用いられます。つまり、脅す、という意味です。2009年に就任したオバマ大統領も、その就任演説で"cow"という動詞を使っています。
ところで、"cow"といえば、ウシの意味もありますが、"intimidate"の意味の"cow"はウシを意味する"cow"と同じ単語なのでしょうか?
答えは、ノーです。
ウシの"cow"はサンスクリット語まで遡りますが、脅すという意味の"cow"はスカンジナビア語起源であり、まったく別の単語です。
北朝鮮と米国の間に挟まれた日本が巻き込まれないことを祈りつつ・・・。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿