今日の朝刊でまず目に留まったのが、「ボルトン氏解任」のヘッドラインでした。
トランプ政権が発足して以降、多くの高官がトランプ氏との意見の相違などを理由に解任されていますのでまたかという感があります。
国際面の記事を読むと、ボルトン氏は「辞職を申し出た」とコメントしているのに対し、トランプ氏は「解任した」と、双方の言い分が食い違っています。
は
WASHINGTON – President Donald Trump said his former top national security adviser was "way out of line" with his administration's foreign policy goals and repeatedly slammed the veteran diplomat for advocating for U.S. military engagement in Iraq.
In his first remarks on John Bolton since his dismissal, Trump said the two "maybe" split on good terms. Bolton, Trump's third national security adviser in as many years, had disputed Trump's characterization Tuesday that he had been fired.
"I hope we left on good stead, but maybe we haven’t," Trump told reporters gathered in the Oval Office. "John wasn’t in line with what we were doing."
(Trump slams former top national security aide John Bolton, calling him 'way out of line.' USA Today. September 11, 2019.)
ボルトン氏は大統領補佐官として外交問題、主に対イラク政策などを担当していましたが、強硬路線を貫く姿勢は政権内の他の高官ともそりが合わない状況を生んでいたようです。
トランプ氏のコメント、
way out of line" with his administration's foreign policy goals
で、ボルトン氏が政権の外交政策目標に対して"out of line"であったということですが、辞書で引くと、ランダムハウス英和では"step out of line"という項目で、
(集団・政党などの)方針に反した行動をとる、行儀悪く振る舞う
とありました。
"line"という単語の意味は言うまでもなく「線」ですが、方針や構想といった意味もあり、特に米語としては政党・党派の路線、政治的立場、という具体的な意味合いがあります。
2019年9月12日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿