新型コロナウィルス関連のニュース記事で、"long-hauler"という表現が使われているのを見かけました。
以下のようなものですが、今日見たFox Newsの記事のタイトルです。
Coronavirus long haulers often face fatigue, neurologic symptoms months later: study
ご存知と思いますが、"haul"は手繰るとか、引っ張る、物を輸送する、という意味の動詞で、"long-haul"には長距離の(輸送)とか、長時間に渡る(航行)いうような意味があり、よく使われるのは、
long-haul truck(長距離トラック)
long-haul flight(長時間のフライト)
などといった表現です。
このような"long-haul"がパンデミックのコンテクストで使われているのは意外でした。
記事を引用します。
Some young, otherwise healthy patients who experienced mild coronavirus reported experiencing fatigue, respiratory issues and neurologic symptoms months after recovering from the illness, according to a new study.
While imaging studies appeared normal, patients reported "debilitating symptoms," building on the complexities of post-COVID-19 syndrome .
Results were published in Mayo Clinic Proceedings on Tuesday, stemming from the first 100 patients treated from June to late December at the hospital’s COVID-19 Activity Rehabilitation program in Rochester, Minn.
(中略)
An analysis of 100 non-hospitalized "long haulers" found that most patients reported more than four neurologic symptoms, with "brain fog" being the most predominant. Nearly half of the group reported depression/anxiety prior to coronavirus diagnosis.
(Kayla Rivas. Coronavirus long haulers often face fatigue, neurologic symptoms months later: study. Fox News. May 12, 2021.)
記事中、"long-haulers"が、新型コロナウィルスに感染した人のことを指しているということは分かります。
引用した記事に限らず、報道によれば、新型コロナの症状から回復した後も長く尾を引く症状に悩まされる人が少なくないと聞きます。
"long-hauler"とはそのような後遺症状の影響を受けている人を指すのであろうと思われましたが、手元の辞書にはそのような意味では載っていないのです。
Merriam-Webster onlineによれば、"long-hauler"のこのような意味合いはCOVID-19をきっかけに新しく生まれたものだそうです。
どうりで手持ちの辞書には載っていないわけですが、Merriam-Webster onlineでは最新の意味として下記のように定義が追加されています。
medical : a person who experiences one or more long-term effects following initial improvement or recovery from a serious illness (such as COVID-19)
新型コロナパンデミックをきっかけにこれ以外にも新しい表現が生まれ、2021年1月に新たに追加されたそうです。(Merriam-Webster online)
0 件のコメント:
コメントを投稿