ここのところ頻発している米国内での銃乱射、もしくは発砲事件ですが、ニューヨークのタイムズスクエアで週末に発生した乱射事件で、流れ弾で負傷した女児を抱き抱えて走る警官に賛辞が送られています。
自身が6か月になる子の母親であるという女性警官が、負傷した4歳女児を抱き抱えながら救急車に向かって突っ走る映像を見ました。
NEW YORK – A quick-thinking police officer is being praised as a hero for racing through a chaotic scene at Times Square to rush an injured 4-year-old to safety after a shooting at the iconic New York City landmark.
Officer Alyssa Vogel swooped in to grab the girl, who had been shot in a spray of stray bullets hit three bystanders in Times Square on Saturday evening, apply a tourniquet to her leg and bring her to a nearby ambulance.
Vogel, a mother of a 6-month-old herself, said in an interview with the New York Post that the 4-year-old is "the strongest little girl I’ve ever seen.”
(中略)
Speaking with "Good Morning America," Vogel said her "motherly instincts" kicked in.
(Ryan W. Miller. 'Motherly instincts' kicked in, says hero police officer who saved 4-year-old in Times Square shooting. USA Today. May 10, 2021.)
女性警官のコメントによれば、"motherly instinct"(母性本能)が咄嗟にその行動に駆り立てた、ということです。
形容詞の"motherly"は、母親らしい、母性の、という意味です。
ところで以前にも取り上げましたが、接尾辞の-lyは形容詞の語尾について副詞を作るものと、名詞の語尾について形容詞を作るものと、2種類あり、"motherly"については後者となります。
0 件のコメント:
コメントを投稿