最近30日間のアクセス数トップ3記事

2022年3月21日月曜日

keep one’s card close

出口が見えないロシアとウクライナの戦争。日米欧による経済制裁は効果をもたらしているのかわかりませんが、親露的な姿勢を取っている中国が抜け穴になっているという指摘があります。

アメリカのバイデン大統領が中国の習近平主席と首脳会談を行いました。

バイデン氏は中国に対する制裁も辞さないという態度で臨んだようですが、会談の詳細は明らかにされていません。


The Biden administration provided few details about President Biden's nearly two-hour video call with Chinese President Xi Jinping on Friday following the talks, leaving more questions than answers about where things stand between the two nations amid rising tensions over China's cozy relationship with Russia.

The Biden administration said publicly leading up to the call that China would face "consequences" if it extends a lifeline to the Kremlin, but it has been careful not to utter the word "sanctions" or describe what those consequences might be.

Following the call, the White House remained mum on whether sanctions could be on the table for China if Beijing directly helps Russia in its assault on Ukraine, or not.

Call readouts tend to be brief and include veiled language, but the Biden administration is holding its cards close so far about how the discussion went between the leaders of the world's two largest economies.
(Breck Dumas. White House holds its cards close about Biden's call with Xi. Fox Business. March 19, 2022.)


引用記事の最後の部分で、


the Biden administration is holding its cards close so far about how the discussion went between the leaders


という箇所があります。

ここでの"hold its cards close"というのは恐らくトランプのゲームになぞらえて、自らのカード(手の内)を隠す、という意味だと想像がつくのですが、このフレーズを辞書に求めると、


hold one’s cards close to the chest


あるいは、


hold one’s cards close to the vest


というフレーズに行き当たります。(動詞はholdの他、keepの場合もあります。)

米中両首脳が会談内容を明らかにしないという話ですので、意味合いとしてはすんなり入ってきますが、"close"の意味合いが違うのではないかと気になりました。

つまり、"keep one’s cards close"においては、"close"の意味するところは「隠す」です。

一方、"keep one’s cards close to the chest"(あるいは、to the vest)における"close (to)"は「〜に近く、〜に密接して」という意味であると解釈されます。(カードを胸元に引き寄せて見えないように隠す、という結果では同じですが。)

Merriam-Webster Dictionaryでは"close to the vest"は以下のように定義されています。


close to the vest
in a reserved or cautious manner
She tends to keep her opinions close to the vest.


色々調べてみましたが、"keep one’s cards close"と"keep one’s cards close to the chest"というフレーズが異なるものという典拠はありませんでした。




0 件のコメント:

コメントを投稿