最近30日間のアクセス数トップ3記事

2023年3月1日水曜日

bite the hand that feeds you

このところまた新型コロナウィルスの起源について騒がれています。中国の武漢の研究所が起源であるという報告書が米国で改めて取り沙汰されているものですが、テスラCEOのイーロン・マスク氏が新型コロナウィルスの起源に関する話題をツイッター上でシェアしたところ、中国政府の機関紙である人民日報(傘下の英語メディア)が敏感に反応したと報じられています。


A Chinese state-run newspaper issued a warning to Tesla CEO Elon Musk after he shared reporting on the U.S. Department of Energy's "low confidence" assessment that the global Covid pandemic originated in a Wuhan laboratory.

CNBC's Eunice Yoon reported Tuesday morning on the warning from the social media pages of the Global Times, the English-language subsidiary of the government-controlled People's Daily. The Global Times warned Musk that he could be "breaking the pot of China" after the Tesla and Twitter CEO responded to tweets that asserted that the Covid pandemic originated in a Wuhan research laboratory.
(Rohan Goswami. China's CCP warns Elon Musk against sharing Wuhan lab leak report. CNBC. February 28, 2023.)


マスク氏はどちらかといえば右寄りで、新型コロナに関しては中国の責任を追求する立場といえます。それが気に食わない中国側はマスク氏を名指しして「警告」したということです。

その警告の内容というのが、


he could be "breaking the pot of China"


というように紹介されていますけれども、これは中国語の言い回し(を英訳したもの)で、英語民の使うフレーズに置き換えるならば、


(akin to the idiom) "to bite the hand that feeds you"


というフレーズに近い、と記事にはあります。


The saying is akin to the idiom "to bite the hand that feeds you," Yoon reported. Tesla has an expansive factory campus in Shanghai, and China is the electric vehicle manufacturer's second largest market.
(ibid.)


"bite the hand that feeds you"というのは、直訳すれば、食べ物を与えてくれる手に噛み付く、となりますが、


飼い主の手を噛む、恩を仇で返す
(研究社新英和大辞典)


という意味です。

テスラ社は中国に生産拠点を持っていますから、このようなコメントは同社CEOであるマスク氏に対してはある意味脅しとも取れます。

ところで、"breaking the pot of China"に相当する中国語がどういうものか興味をひかれたのですが、


马斯克,你这是在砸中国的锅吗?


という部分があり、これがマスク(马斯克)氏への「警告」ということのようです。

この中で、「锅」(guō)は料理をする鍋、釜を、「砸」(zà)は壊すという動詞の意味を表し、「砸锅」はやり損なうとかしくじる、という意味であると中日辞典に載っていました。多少、英語のフレーズ、"bite the hand that feeds you"、とは異なりますが、警告、脅しのニュアンスはやはりあるかと。


0 件のコメント:

コメントを投稿