今朝のネットニュースのヘッドラインで、「バフムトで露失速 ウ反転攻勢へ」(ロイター)というのが目に留まりました。
その後、グーグルニュースでは同じ話題のNew York Post紙記事を見かけました。ロシア軍の「失速」を、
losing steam
running out of steam
と表現しています。
The Ukrainian military will launch a highly anticipated counter-attack “very soon,” one of the top commanders said Thursday — as Russia loses momentum in Bakhmut.
(中略)
Russia’s Wagner Group mercenaries are “losing considerable strength and are running out of steam,” Syrskyi said on social media.
“Very soon, we will take advantage of this opportunity, as we did in the past near Kyiv, Kharkiv, Balakliya and Kupiansk,” he said.
(Isabel Keane. Ukraine plans counter-offensive as Russian troops ‘losing steam’ in Bakhmut. New York Post. March 23, 2023.)
"steam"(スチーム)は蒸気、水蒸気のことで、蒸気機関の動力の源となるものです。
したがって、口語的には、
力、精力、元気、気力
といった意味合いで用いられ、力を失う(losing steam)、精魂尽きる(ruuning out of steam)といった表現になります。
以前取り上げた、
at full steam
もご覧下さい。
0 件のコメント:
コメントを投稿