米中貿易摩擦に関する記事の引用からどうぞ。
WASHINGTON (Reuters) - China had backtracked on commitments in trade talks, prompting U.S. President Donald Trump to threaten additional tariffs over the weekend, but Washington would be willing to keep talking if the Chinese changed position, top U.S. trade officials said on Monday.
“Over the course of the last week or so we have seen ... an erosion in commitments by China,” U.S. Trade Representative Robert Lighthizer told reporters. He said China had retreated from specific commitments, a move that would have led to substantive changes in the text of the deal.
(U.S. says China reneged on trade commitments, talks continue. Reuters. May 7, 2019.)
二大経済大国の間で摩擦が激しさを増しているようです。
両国間の調整が続いていたところでしたが、中国側が合意に反する動きに出たとして、トランプ氏は対中関税を10%から25%に増加するとツイートしたようです。
記事のタイトルで使われている、
renege
は裏切る、とか反故にする、という意味の動詞ですが、あまりお目にかかったことのない単語でした。
スペルから想像がつきますが、"renege"の-negeという部分が、否定を意味する"negate"と同じです。
ところで、記事中では同じような意味の単語で、
backtrack
retreat
といった表現も使われています。
"backtrack"は文字通り、来た道(track)を引き返す(back)、という意味です。"retreat"も同様、退却、という意味です。
"renege"は先述した通りで、一旦認めたことを否定する、約束を破る、というような意味合いがあります。
2019年5月7日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿