記事の引用からお読み下さい。
Twitter has locked the account for Senate Majority Leader Mitch McConnell's (R-Ky.) campaign after it shared a video of a protester's profanity-laced rant outside the senator's home.
A Twitter spokesperson told The Hill that the @Team_Mitch account was locked because a tweet "violated our violent threats policy, specifically threats involving physical safety."
(中略)
The McConnell campaign on Tuesday shared a video featuring protesters demonstrating outside the Kentucky senator's home. The video included Black Lives Matter Louisville leader Chanelle Helm repeatedly cursing and stating that she wished the GOP leader had "broken his little, raggedy, wrinkled-ass neck" instead of injuring his shoulder last weekend, the Louisville Courier-Journal reported.
(Justin Wise. Twitter locks McConnell campaign account after posting video of protester shouting threats, profanities. The Hill. August 7, 2019.)
記事のタイトルと本文に出てくる、"profanity"という単語はあまり馴染みがない単語かもしれません。
辞書を引くと、
冒涜、冒涜的な言葉(行為)
といった日本語が載っています。
この"profanity"は形容詞の"profane"から来ているのですが、その"profane"の意味もやはり、冒涜的な、とか下品な、という意味です。
根本的には神を汚す、神聖なものを冒す、という意味があるのですが、語源に目を向けてみると、pro-は「~の前に」を意味する接頭辞、そして-faneはラテン語のfano(fanum)から来ており、寺院、神殿という意味だそうです。
つまり神殿の前(にいる)というのが字義通りの意味で、ランダムハウス英和によれば、神聖な神殿の中に入らず外に留まっていることから、神を冒涜するという意味に発展したということです。
ちなみに、同じくラテン語のfanum(寺院、神殿)を語源とする単語に"fanatic"(狂信的な)があります。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿