最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年12月18日金曜日

grind to a halt

先週くらいから急に寒くなりました。関東南部はまだ温かい方だと思いますが、日本海側や東北は大雪だと報道で聞くと、 思わずブルっとします。

関越道では新潟県内で大雪に見舞われ、1,000台以上の車が動けなくり、大変な状況になっているというニュースをネットで見ました。

雪に閉じ込められ、しょくじはおろか睡眠もとれないというのは想像するに恐ろしい状況です。

このニュースはCNNでも写真付きで報じられています。


Tokyo (CNN)More than 1,000 people in Japan spent Thursday night stuck on a highway in their cars, waiting out a traffic jam with little food or water during a heavy snowstorm.

Reports of the traffic jam, on the Kanetsu Expressway connecting Tokyo and Niigata prefectures, began emerging on Wednesday. By the early hours of Thursday morning, authorities had closed the highway entrance to alleviate clogging.

The jam began after a car got stuck in deep snow in the middle of the highway, grinding traffic to a halt, according to the Nippon Expressway Company (NEXCO), the country's highway operator.
(1,000 people stuck overnight in Japan traffic jam stretching 9 miles long. CNN. December 18, 2020.)


邦紙では、雪のために立ち往生した1台の自動車をきっかけに渋滞が発生したというような記事をみかけました。

引用したCNNの記事では、


The jam began after a car got stuck in deep snow in the middle of the highway, grinding traffic to a halt


とあり、この"grinding... to a halt"という表現に興味を持ちました。

"grind(ing)"という動詞は、粉を引くとか磨り潰すという意味です。

記事のコンテクストから、最初の1台が雪のために立ち往生し、後続の車も次々と足止めとなって、最終的に高速道路上の交通がストップした、ということを、この"grinding traffic to a halt"で表現していると思われます。

いくつか見てみた辞書には特別な説明は見当たらないのですが、この"grind to a halt"という表現はよく使われるようです。

"grind"には自動詞の意味として、軋る、擦れてキーとかギーという音を立てる、という意味もあり、特に、ブレーキをかけて停まるという意味もあり、"grind to a halt"はここから来ているようです。

物理的にストップするという意味の他、抽象的な意味合い(物事が停滞するという意味)でも用いられるようです。


They worry that their ambitious agenda is grinding to a halt because of Trump's controversies.
(Washington Post, 2017)






0 件のコメント:

コメントを投稿