最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年12月23日水曜日

three-martini lunch

新型コロナウィルス感染症の拡大で大打撃を受けている経済に対する新たな刺激策が米国で発動される見込みです。

その内容は9,000億ドルもの予算が注ぎ込まれるものですが、減税措置の内容に、金持ち優遇との批判が高まっています。


Tucked inside the $900 billion stimulus bill passed by Congress on Monday night is a provision that's sparking ire from some lawmakers and taxpayers: A tax break for business meals. Senator Bernie Sanders, an independent from Vermont, called the deduction "corporate socialism for the rich" that would allow CEOs to write off "a 3-martini lunch."

It's a tax break that has been championed by the White House, with President Donald Trump in April calling for the deduction as a way to revive the restaurant industry amid the coronavirus pandemic. Prior to the change, business meals were deductible at 50% of their cost. The provision will lead to $5 billion in foregone tax revenue, according to the Tax Foundation, an independent think tank on tax policies.
(Aimee Picchi. "Three-martini lunch" tax break draws outrage. It also may fall short for restaurants. CBS News. December 22, 2020.)


企業などにおける食事等の交際費について非課税とする措置が問題になっているようです。

タイトルと記事中、


three-martini lunch


という表現が出てくるのですが、これは初めて見るものでしたので、一体何を言わんとしているのだろうと思った次第です。

企業のおエラ方が会社経費で落とす贅沢なランチのことを指す、米語の俗語表現だそうです。

手元の辞書には(当然ながら?)見当たりませんが、オンライン辞書では解説がありました。


an expensive lunch, often accompanied by alcoholic drinks, enjoyed by businesspeople during a working day
(Collins Dictionary)


マティーニはジンベースのカクテルですが、ウォールストリートのエグゼクティブともなると昼間っからマティーニ3杯くらい引っ掛けるランチは常識なのでしょう。

PCの画面で仕事しながらコンビニおにぎりで済ませるしがないサラリーマンとは縁の無い話であります。



0 件のコメント:

コメントを投稿