グーグルに限らず、いわゆるガーファ(GAFA)において社員のダイバーシティ、つまり人種の多様さが低いというような報道がありました。
今回もそれと似たような話で、人工知能(AI)関連のチームを率いていた黒人女性の退職を巡って騒動となっています。
Google's chief executive Sundar Pichai on Wednesday apologized in the aftermath of the dismissal of a prominent Black scientist whose ouster set off widespread condemnation from thousands of Google employees and outside researchers.
Timnit Gebru, who helped lead Google's Ethical Artificial Intelligence team, said that she was fired last week after having a dispute over a research paper and sending a note to other Google employees criticizing the company for its treatment of people of color and women, particularly in hiring.
"I've heard the reaction to Dr. Gebru's departure loud and clear: it seeded doubts and led some in our community to question their place at Google. I want to say how sorry I am for that, and I accept the responsibility of working to restore your trust," Pichai wrote to Google employees on Wednesday, according to a copy of the email reviewed by NPR.
(Bobby Allyn. Google CEO Apologizes, Vows To Restore Trust After Black Scientist's Ouster. NPR. December 9, 2020.)
黒人女性リーダーは不当な解雇だと主張しているようですが、多くの社員からも批判が殺到していることを受けて、CEOは騒動を陳謝するメールを全社員宛てに発信したようです。
その文中、
I've heard the reaction to Dr. Gebru's departure loud and clear
というくだりが引用されています。
というくだりが引用されています。
この"loud and clear"というのは、同じような表現を重ねた冗語用法ではないかと思います。
辞書にも載っていますが、
はっきりと、明瞭に
という意味なんですが、この組み合わせで決まって用いられる慣用句みたいなものでもあります。
実際に"loud"(大声で)かどうか、また"clear"(明瞭に聞き取れるような声)かどうかは別として、"loud and clear"はメッセージがちゃんと届いていますよ、ちゃんと聞こえていますよ、というような意味合いで使われます。
無線通信で、
無線通信で、
I read you loud and clear.
は、日本語では、感度良好、というフレーズに相当するものです。
長引く在宅勤務で、ウェブ会議アプリでの打ち合わせや会議が増えました。
海外の同僚とのやり取りは大抵のところ、"Can you hear me?"から始まり、"I can hear you."の返答あって、本題に入るのですが、次回からは"loud and clear"を使ってみましょうかね。(接続状態が悪いことも多いのですが。)
0 件のコメント:
コメントを投稿