記事の引用からどうぞ。
Tens of thousands of public sector healthcare workers will demand a one-year 6.5 per cent pay bump before a looming dispute with the new Labor government is “de-escalated”, in the first major test of Premier Chris Minns’s key election commitment to overhauling wages in the state.
(Michael McGowan. Healthcare workers demand 6.5 per cent pay hike as paramedics begin strike. The Sydney Morning Herald. May 18, 2023.)
healthcare workers will demand a one-year 6.5 per cent pay bump
とあるくだりの“bump”とは、ここで昇給、賃上げ(タイトルでは"pay hike")を指しています。
“bump”というのは出っ張りとか隆起のことで、road bump (bump on a road) は道路の凸凹、隆起です。
英和辞書で“bump”のエントリを眺めていると色々な意味で使われていることが分かりますが、名詞の定義では「昇進」(promotion)を意味する一方、「降格」(demotion)の意味もあるそうで、ひとつの単語に相矛盾する定義があることに驚きました。
手元にあるOxford Dictionary of Euphemismには“bump” (the) の意味合いに、
peremptory dismissal from employment
とあり、こちらは突然仕事をクビになってしまうことですが、そうすると「降格」の意味合いがあるというのもうなずけるところかと。
“bumped off”とも表現するそうですが、動詞の“bump”には押しやる、追い出す、またそうすることで自分がその場所やある立場に入るという意味がありますので、「クビ」や「降格」の意味合いはこのような動詞の用法と関連があるのでしょう。
降格の意味での用例は見つけられていないのですが、また追って・・・。
なお、昇給、賃上げの“bump”は多数の用例が確認できます。
He will likely get a big bump in compensation from the $310,000 he made this year in San Antonio.
(Atlanta Journal Constitution, 2012)
They either have insurance from other jobs or get a salary bump to get coverage under the state's universal health care program.
(Associated Press, 2010)
0 件のコメント:
コメントを投稿