ワシントンの連邦議事堂に銃を持った人がいるという通報を受けて、警察が約200人体制で出動するという騒動があったと報じられています。
警察当局は議事堂の建物内、周辺をくまなく捜査しましたが、犯人も不審な点も見当たらず、「いたずら電話」だったと結論し、警戒を解除した、とあります。
WASHINGTON, Aug 2 (Reuters) - Police gave an all-clear at the U.S. Capitol complex on Wednesday, finding no gunman or suspicious activities after a report of a possible active shooter that was most likely "bogus," U.S. Capitol Police Chief Thomas Manger told reporters.
After about 90 minutes of investigating, police allowed workers in three Senate office buildings adjacent to the U.S. Capitol to return to work.
"I think at this point we can say we've found no confirmation of an active shooter and this may have been a bogus call," Manger said.
(Moira Warburton. No shooter, no injuries at US Capitol after 'bogus call,' police say. Reuters. August 3, 2023.)
「いたずら電話」と訳しましたが、記事での英語は、
a bogus call
です。
"bogus"という形容詞ですが、
偽物の、いんちきの
という意味です。
語源欄を見ると、"bogus"とは19世紀頃の偽造貨幣を作る機械を指す名称だったそうで、そこから生じた形容表現だということです。
0 件のコメント:
コメントを投稿