今日取り上げるフレーズはちょっと長いですが、
know which side one’s bread is buttered on
というものです。
直訳すると、パンのどちら側にバターが塗ってあるか分かっている、ということになります。
何が言いたいのでしょうか?
昨日に引き続き、テキサス州で起きた銃乱射事件を受けたメディア論説記事から引用します。
The latest mass shooting at the Robb Elementary School in Uvalde, Texas has once again elicited the “thoughts and prayers” from Congressional leaders in Washington, D.C. They are probably getting sick and tired of having to take time out of their busy schedules consolidating their power and financial gains to issue such boilerplate platitudes. After all, this was the 213th mass shooting in the first 144 days of 2022 in the USA (source: Gun Violence Archive).
The lobbyist loot that finds its way into their pockets via “campaign contributions” from firearms manufacturers and the National Rifle Association (NRA) compels them to avoid even attempting to pass legislation that might help alleviate this home-grown problem. They know which side their bread is buttered on and if it seems they value gun “rights” over human life, so be it. So far, luckily, it hasn’t been their children that have been slaughtered.
(Dexter K Oliver. Editorial: American as Apple Pie. Gila Herald. May 28, 2022.)
論説記事は、繰り返される銃乱射の悲劇にも関わらず米国内の銃規制が一向に変わらない現状を嘆き、その背景にあるのは銃器を製造、販売する側と、それらの利害関係者から献金を受ける政治家であると批判しています。
They know which side their bread is buttered on
という部分の"they"は政治家を指しています。
手元にあるCollins Cobuild Dictionary of Idiomsによれば、このフレーズが意味するところは、
If you know which side your bread is buttered, you understand fully how you are likely to benefit from a situation, and you know what to do or who to please in order to put yourself in the best possible situation.
ということで、自らの利害に聡い、という意味です。
つまり、銃器製造メーカーなどから献金を受ける政治家らは銃規制を強化することなどあり得ない、なぜなら、そんなことをすれば自らの利害に関わってくることを知っているから、ということです。
ところで、パンのどちら側にバターが塗ってあるか、というのは面白い捉え方ではないでしょうか。
トーストの両面にバターを塗る人は例外として、普通は片方だけに塗るでしょう。塗った面を表にして食べますが、反対にしたらテーブルを汚してしまうかも知れませんし、うっかり膝にでも落としてしまったら汚れてしまって大変なことになります。
どちらにバターを塗っているかちゃんと意識して用心する、ということでしょうか。
欧米人にとって、パン(bread)は日本人にとってのお米と同じ、主食の位置付けですが、"bread"にまつわる英語表現も豊富です。新たに「パン」のラベルを追加しました。